To a Pained One
Now late at night you have a bed
	A quiet and dark room
	Placidity and silence
	Think of nothing more
	Listen to no one speaking
	Just wipe your bloodied heart clean
	And tucked like the tuberose
	Go to sleep.
  ("Ghumaye Poribo Aami" from Ruposhi Bangla)
I'll fall asleep one day on one of your star-studded nights.
	Perhaps youth will still be sticking to my soul—perhaps 
	I'll be in my prime then —that will be so nice! But sleep
	Overwhelms me now—Bengal's grassy green bed lies beneath.
	Eyelids shut. Tucked within mango tree leaves, Kach insects doze.
	I too will doze off like them in this grassy land I love—in silence!
	The stories stored in my soul will eventually fade. New ones—
	New festivals—will replace old ones— in life's honey-tinged slight
	In your forever busy minds —when finally you youthful ones
	Will be done tearing grassy stems and leaves—when Manikmala
	Will come here to pick up crimson-red bat and kamranga fruits
	On some mellow autumnal morning—when yellow shefali flowers
	Will fall on this grass as shaliks and wagtails fly far, far away—
	I'll feel the sun—the clouds—lying down in death-like stupor!
Fakrul Alam is UGC Professor at the University of Dhaka. In 1999 he published from UPL a translation of Jibanananda Das's selected poems with glossary and introduction, marking a bout of scholarly attention to the poet's work.
Comments